当前位置:主页 > 手机

关于宋氏家族,或许到可以写一本新传记的时候

2017-12-08 14:20 来源:网络整理 

民国第一家族宋氏家族的所有传记中,美国知名作家斯特林·西格雷夫1985年写成的《宋家王朝》(The Soong Dynasty),无疑名气最大、争议最多,也最畅销。2017年8月,中信出版社把该书重新翻译后,又取了个全新的名字《宋氏家族》再次出版,这也是中国大陆出版社第四次出版此书。

西格雷夫在书中写到,数千页来自美国联邦调查局、中央情报局、美国国务院的绝密文件材料显示,亚洲“龙夫人”宋美龄三次登上《时代》杂志封面的无限荣光背后,是蒋介石及她的家族花费巨额金钱在美国操控舆论的结果。在长达30年的时间里,这个东方家族一直影响着美国的对华政策。

《宋家王朝》32年前一问世,旋即轰动美国,也颠覆了蒋介石在美国的公众形象,时年88岁的宋美龄不得不亲自发文辩驳。此后,西格雷夫甚至收到了匿名死亡威胁,从此过上隐居生活。

而中国社科院近代史所研究员雷颐在谈及此书时提醒,西格雷夫首次从家族史的角度切入宋氏一门兴衰,固然是非常好的选点,但作者当时并没能看到重要当事人的一手原始档案,所以这部传记其实还是有相当的局限。

新版有删节

尽管西格雷夫不问世事多年,但他为宋氏家族作的传记一直是出版界争抢的香饽饽。1985年,英文版在美国出版后引起轰动,宋美龄专门给蒋经国发电文澄清,蒋经国不许该书在台湾地区出版。此后,台湾当局还组织多名台湾学者联名在美国各大报纸刊登反击文章。谁知,这些举措却大大刺激了美国读者的阅读欲望,一连好几个月,《宋家王朝》在美国畅销书排行榜上都高居榜首。英文版传到中国香港和东南亚一带后,同样也备受追捧。澳门星光书店很快就推出了繁体字版,封面上还赫然标明是“全译本”。

《宋家王朝》的大陆简体版最先在1985年7月出现。当时,新华社参考资料编辑部编译了一本《宋家王朝和对它的评论》,鉴于当时在美国引发的舆论地震和台湾当局的激烈反应,后面还特别附录了美国媒体、学术界对该书的评价,引用的评论者包括著名历史学家唐德刚、时任斯坦福大学胡佛研究所东亚图书馆馆长的马若孟等。但这本书只是以内部读物的形式在小范围内流传。

《宋家王朝》真正在大陆扩大影响,是在中国文联出版公司正式出版后。1985年初夏拿到英文版,为了趁热打铁推出,该社紧急组织了包括吴壬林、于永安、于中青等在内的12位译者,加班加点分章节翻译,短短3个月就把翻译完工,并于1986年率先出版。

两年后,四川省社会科学院出版社又紧跟其后,把书名改为《宋氏家族秘闻》再次出版,这次译者“压缩”到只有考夫一人。

1998年,内蒙古文化出版社又第三次出版该书。书名重新改回《宋家王朝》,英文名则改为“The Sung Dynasty”。与前两次相对低调的封面设计不同,这次出版社在封面处理上下足功夫,在顶端醒目位置上写有“本世纪最杰出的家族传记”字样,再配以倪桂珍、宋子文、宋氏三姐妹和她们各自丈夫的多幅照片。

目前在上海图书馆,藏有1985年版、1986年版和1998年版的《宋家王朝》。但在中文书刊外借室,只能借出1986年版。

对比1986年版《宋家王朝》可以发现,最新出版的《宋氏家族》中,译者孙文龙在字句选择和组织上明显更加克制、平和。先前版本中西格雷夫有些关于孙中山的评论,在新版《宋氏家族》中也删除了,比如“孙的头脑空想,行动圆通,稍有超脱,所以他一直活了下来”等。

宋子文并非“世界首富”

西格雷夫以“爆料”的方式,重点解密了美国政权与宋氏家族的关系,家族人物、生活细节的描写也很生动形象。宋氏三姐妹,一个爱钱,一个爱国,一个爱权的经典总结,就出自西格雷夫之手。“这本书当时之所以引起轰动,主要是满足了美国人对国民党高层内幕的好奇。”文史作者杨津涛评论说。

书的后半部分,西格雷夫尤其花了相当笔墨谈南京国民政府如何操纵媒体,进而影响美国政治。他根据在美国查阅的材料发现,1946~1949年间,国民政府花费了6.54亿美元来炮制蒋介石反共斗争的系列文章;盛情款待美国和远东地区的报社编辑和记者,平均每年花费超过2亿美元。此外,宋氏家族还和奥克兰市著名报纸《论坛报》关系非常密切,而这份报纸的老板正是华盛顿特区最有影响力的共和党人之一。1949年,蒋介石政权垮台后,宋氏家族又操控“院外援华集团”,继续对美国对华政策施加影响。



友情链接/网站合作咨询: